A Lion of hyder's lineage, towards the river heads
"JAATA hai sher e bEysha e hyder furaat par"
(Original Marsiya by MEER ANEES; Translation by Syeda Raza)
A lion of Hyder’s lineage towards the river heads
All living beings are gripped with the fear of death
And Husayn’s heart is filled with sorrow, with grief
His eyes shed tears, this parting he dreads
The lantern of the tomb of Ali to be snuffed
A grieving brother mourns, no tears are enough
Restraint personified, yet to bear this loss is hard
He looks to the heavens and calls out to his God
How do I overcome this pain? It’s an arduous task
This brother is my army, my strength, my squad
How do I bear this pain, this parting, this grief?
This son of Ali is my sword, my shield
At the thought of this loss, Husayn’s tears flow
A brother he has raised in his arms must now go
Gut wrenching is the agony, the sorrow, the pain
Oh death rush towards me, save me from this blow
I cannot bid him farewell, I cannot watch him leave
This burden I cannot carry, this brother I cannot grieve
This youth is a gem from Hyder’s treasures my God
He is my Hamza, he is my Jaafer e Tayaar
He is a son to me, this brother of mine
There are many in my home, but he is the essence my Lord
He is my strength, my asset, my force, my pride
I sense the presence of Ali with him by my side
I have parted with Zaynab’s sons, my army is gone
I bid farewell to Qasim, his crushed body I found
I wept at his death, the loss tore at my heart
With the loss of this brother, I cannot live on
It is my wish that I go first, I take my last breath
And this brother be taken after my death
Husayn hugged his waist, the sorrow intense
To bid farewell to Zaynab, Abbas headed to the tents
Sukayna ran to him holding the empty waterskin
He hugged her close, kissed her face and said
I have talked about water to console your thirst
Now I head to the river, the army I will pierce
Pointing to her dry lips, she whispered, too weak
I am distraught with thirst, I can hardly speak
Banu sat by Asgher, rocking his cradle and cried
Of this unrelenting thirst, my baby will die
Do bring the Imam here, show him the baby’s state
His pale, lifeless form, his shallow breath, his heart rate
Abbas knelt by the cradle, I am here, he said
To give up my life for the children, to die in their stead
I await the Imam’s approval, to the river I must go
Maybe you can ask? he said bowed head
Help me get approval for battle so I can leave
Its my job to get the water, your help I seek
Oh brother, she replied, do not ask me this
To ask this of Husayn I would be terribly amiss
You are his strength, his brother, you are his joy
If something happens to you, how could he ever forgive?
I would carry the blame for the loss of Murtuza’s son
That for my children I sent you to the enemies’ den
You are right, Zaynab cried, we cannot send him away
To bid farewell to Abbas, my brother cannot be swayed
God watches the thirsty children, His will shall be done
Without Abbas, alone is my dear brother Husayn
This is no time to intercede to persuade the Imam
Who will be there for my brother if Abbas is gone?
And Abbas’ wife cried, let us not speak of death
To quench the children’s thirst, to the river he must head
Toddlers and young children have not had a drop for days
Unless their thirst is quenched, they will die I am afraid
To my Lord I pray, to the merciful God I turn
For the sake of these children, for water I yearn
Carrying Sukayna in his arms, Abbas went to Husayn
Bare headed the Imam sat on the desert plains
How long must I watch the suffering children? He asked
This little one will die unless for water I arrange
In his cradle Asgher suffers, restless, distraught
Pray permit me to go so water can be brought
Leave for the river, if you must, Husayn said
The waterskin you will fill, arrows will pierce your chest
As you please my dear Sukayna, send him away
What you have asked of him my child, do you accept?
He will not return, on the river banks he will sleep
You cry for water today, but for him you will weep
You do not know what awaits if Abbas leaves
Your blue, parched lips he should have never seen
Now pray that victorious, he returns to you
That the loss of my brother I do not grieve
When he hauls the waterskin, may God keep him safe
May he triumph over his enemies, a path of victory is paved
Bowing her head, Sukayna tearfully said
I did not ask him for water, he will attest
When we saw the state of Asgher in Banu’s arms
I handed him the waterskin, for that I fret
I didn’t tell him my mouth was dry or my tongue white
Much of my thirst I hid from his sight
Husayn hugged the girl close, his heart in pain
In respect and honor, Abbas bowed to Husayn
Heartbroken, distraught, the Imam hugged Abbas
Embracing his dear brother, never to meet again
Inconsolable, he wept, the parting difficult to bear
The sound of Ali’s cries could be heard in the air
With a kiss to Husayn’s feet, Abbas readied to march
The Imam’s protector, his friend, his brother, his guard
Our peace goes with him, women cried from the tents
From Fatimah’s home departed Ali’s emblem alas
His departure a calamity for the saadaat one and all
Husayn now all alone, no ally to call
The enemy cowered at Abbas’ repute, his zeal
Hearts hid within chests, chests in armors concealed
He is coming, they called, a warrior unrivaled, unmatched
The traitors ran helter-skelter, took to their heels
The son of Hyder is coming, the panic was sheer
From the river banks, beasts fled in fear
Each despicable soldier fearing for his life
Dread filled their beings, fearful their hearts vile
Retreating, cowering, unable to withstand
At the lion’s approach, terrified they would die
In their haste and confusion, chaos gripped the ranks
Abbas is coming, they cried, fleeing the river backs
Fierce as a lion, a master of the battleground
Devoted to his brother, with loyalty crowned
Strong, fearless, daunting, valiant, bold
Imposing in presence, heroic, renowned
Seasoned fighters quivered at his sight
Beasts by the river cringed in fright
Veteran fighters abandoned the battlefield in fear
Youth and old shaken as his arrival was near
Swords hid in their sheaths, seeking shelter from his strike
Flags furled around poles, their discomfort clear
Banners fluttered wildly as the battalions ran
Hooves of fleeing horses marked the desert sand
And the glorious Abbas stepped out in the heat
Victory swooned around him, kissing his feet
Stately his being, exalted the banner high
In his luminous palms, like lightening indeed
The grains of sand, like rubies aglow
The desert seemed verdant in the green flag’s shadow
The brilliance of the flag, Abbas’ glorious countenance
The moon cloaked its face, its limits it sensed
Abbas stepped onto the field, a glorious halo trailed
The desert radiant with the warrior’s effulgence
The flag unmatched, exceptional in grace
And Abbas with a resplendent, striking face
With the light of the Pantejan his being bestowed
Fairies hovered around, in reverence bowed
The emblem a protection for the helpless and meek
His being a promise of deliverance to suffering souls
As though a mast to a ship to Kauthar sails
Divine was the flag, from the heavens it hailed
Summon a suitable steed, everyone said
For the son of Ali, one with a graceful gait
A match for this rider, a refulgent horse
A precious stallion, the saddle with gems inlaid
A piebald mount with unparalleled speed
A stallion akin to Duldul’s breed
And such a steed was readied for Hyder’s son
An Arabian horse amongst hundreds, one
A distinct mount, an elegant charge
With a gallop like fairies in gardens run
Superior to the Phoenix, with abundant grace
With hooves on the earth, in the heavens his face
A gorgeous countenance, like an iris bouquet,
Eyes such that those of a doe outweighed
Legs and hooves sculpted, beautiful in form
Lustrous, broad chested, magnificence displayed
Heavenly maidens swore by his beauty, his form
Restless to gallop, upon the army to swarm
Resplendent, Abbas mounted the steed
Tucking his cloak around his waist, ready, Godspeed
Stroked the horse’s mane, for the battle prepared
A sight to behold, a splendid scene indeed
The horse in control, a spear in one hand
Stirrups slivers of the moon, a spectacle grand
Lets go he said, and the restless steed charged
Like the wind it flew, through the desert it barged
Like the scent of flowers leaving a garden behind
Unstoppable it seemed, like a gust discharged
Lightening no comparison for its swiftness, its speed
A dust storm arose from the hooves of the steed
Agitating the sandy floor of the desert it flew
The churning dust fragrant, touched by its hooves
Anointing the heavens, the dust swirled up to the stars
This was the soil of Karbala, the firmaments knew
The marks of its hooves glowed on the sand
And with pride the earth at the heavens glanced
The stature of Abbas, the dignity of the mount
Heavenly beings lauded, the splendor avowed
Eulogies hailed in breathless awe
No mere mortal could compare, was thus endowed
Every human a subject, he was the king
Superior to angels, above all things
Like Hyder, he filled onlookers with awe
The earth seemed to shrink, his radiance they saw
Like the chapter of Ash Shams, his face aglow
A Quranic scholar, knew its verses, its law
Like pearls embedded, teeth dazzling white
Emitting a radiance, darkness flew at their sight
Dignity his essence, cowardice from him flees
Triumph has always bowed at the doors of Ali
Victory sought his being, seeking to please
To incur his displeasure a calamity indeed
Not apparent that Abbas had not eaten for days
With unrelenting endurance, he stood unfazed
He called out, lodging his spear onto the sands
Faces paled at the sound, cowardly hearts sank
Shaming renowned orators with his delivery, his speech
His bold introduction, his eloquence, his command
This was the son of Hyder, the speaking Quran
Unmatched in expression, of oration a paragon
I am a link to the bastion of honor, he called
I am the son of the one privileged, raised above all
I am the heir of the one in posterity praised
Aligned with the righteous, submitted to God
The chosen flag bearer of the Prophet’s clan
Obedient to Husayn, in service to his plan
Thousands have died at the Zulfiqar’s strike
Chests wrapped in armors crumbled with fright
Jibraeel’s wings bear a mark of that sword
Shields sliced through with unbeatable might
About the strike of that blade, dead souls will speak
Marhab and Antar shelter from Ali’s sword seek
I come as an emissary of thirsty kids
Women holding toddlers with dry parched lips
I am Husayn’s shield, I am the sword of Ali
I am a slave of Husayn and an emperor of kings
I will suffer a thousand wounds, I will face every blade
But back to the camps water I will take
While everyone in the tents is distraught with thirst
But toddlers especially are suffering the worst
Pray where is your mercy, where are your hearts?
On a blameless family you make water scarce
In this heat they languish, their suffering untold
You wreak havoc on babies and laugh in mirth
We are ready for your cruelty, willing to die
Forbearance is our mark, from death we do not shy
Encircled by cruelty, our children weakened by thirst
They will not live too long if water is denied
Even if you find fault with the adults amongst us
What have the children done to be treated thus?
Under the blazing sun, in the raging desert heat
Withered is the garden of Mohammed indeed
The mouths of little ones open with thirst
Surely they will die, water they need
Their dehydrated bodies feverish and frail
Their lips are blue, their faces pale
We will not allow water, the evil Shimr called
With arrows and spears we will respond, he bawled
There is only one way to quench the children’s thirst
Pledge allegiance to Yazid once and for all
Even if toddlers crawl onto the battlefield
With spears we shall quench their thirst indeed
The cruelty of the words stung at Abbas’ heart
Shocked at the malice, the brutality stark
He reined in the horse, readied his steed
His sword eager to face the men evil and dark
O wretched souls, here I come, he called out
For your hateful words you will pay no doubt
Ignorant you are of Husayn’s station, his rank
Kauthar bows to him, proud the heavenly span
The master of paradise, righteous, gentle, and kind
His foes by Allah and the Prophet are banned
The son of Fatimah spares you from his wrath
Though to the stream you block his path
Saying this he drew his sword from the sheath
In panic, the earth to the Almighty did plead
Lightening lauded the blade, the sun watched in awe
The heavens nervously shuddered with unease
The moon’s face darkened, sliced with fear
Dread engulfed the army, the panic was sheer
Lightening ripped across thunderous skies
Chanting Quranic verses, the heavens eulogized
The trembling of the earth was felt far and near
The heavens red and disheveled, clearly traumatized
An epitome of Hyder, the army cowered in retreat
Jibreel remembered Khyber and the Jewish defeat
Fortunes, wellbeing, luxuries, peace
Contentment, safety, power, and prestige
Rule, kingship, respite, and comfort
Command, endurance, rank, and relief
All extinct, gone by Abbas’ presence on the field
At the glint of his sword everything had keeled
Death strikes, lets run, they screamed in fright
Forget the battle, we need to save our lives
Pride and egos vanquished, shamelessly they ran
Safety was paramount, nothing else seemed right
The banks of the river will be drenched with blood
Once he is here, all escape routes will be shut
The battlefield darkened by thousands of spears
They swarmed by the river, scurried in panic sheer
Like a dark thunderstorm, hovering over the field
A tornado of arrows over the battle frontier
A stampede of horses, carnage all around
God’s wrath had descended on the battleground
Abbas’ sword flashed like the Almighty’s rage
Enslaved by dread, there was mayhem, rampage
Breathless with terror, chaos ensued
The blade wreaked havoc, furious, untamed
His assault on the army like a ferocious storm
At the doors of death, hundreds swarmed
Death clung to the blade, the sword never alone
The field strewn with helmets, sliced and torn
The sword reigned supreme, victoriously proud
So evil was the army, no reason to atone
Branding every heart with its dominance, its skill
A Quranic ayat on doomed minds instilled
As the B in Bismillah, its radiance paramount
Like the Zulfiqar, esteemed, peerless, renowned
Proficient, tenacious, commanding respect
Unmatched its sharpness, its aptitude, its clout
Its strike swift, impeccable, the slain men in shock
Cleaving the body without shedding a blood drop
The ire of the sword, the rebellious army felt
Spears and arrows fumbled, facing the daunting threat
Strings of bows snapped by Death’s own hands
Veteran warriors on the field broke into a sweat
Men scrambled for shelter, a nook, a hiding place
Arrows littered the sands, broken, effaced
Maces, arrows, daggers galore
Broken into pieces by the peerless sword
The army in disarray, upheaval in the ranks
A tumultuous battle, a chaotic uproar
Survival was impossible even if one could fly
Abbas’ prowess in battle raised a hue and cry
The blade was on fire, it decimated ranks
Like rust decaying iron, it destroyed, out flanked
Not allowing a moment to draw a sword in defense
Armors in tatters, with fear hearts sank
Swords hid in their sheaths, fearing the fierce attack
Undrawn, jittery spears, clung to soldiers’ backs
It rose and swooped like a lightning bolt
Hell’s doors opened, all escape routes were closed
The horse, the warrior, the blade swept through the field
In turbulence the army’s ranks and rows
Slain by a single strike, falling in twos or fours
Desperate to be rescued from death’s doors
Toward the river Abbas headed, breaking through the ranks
The army scattered in panic, in terror their hearts sank
The injured dropped their swords, took their last breath
Every soldier in sheer panic, fled the river banks
The banks emptied of men, the army did cede
The odor of defeat clung to the fleeing steeds
Those terribly wounded lay moaning on the sands
The river access had been cleared by Abbas’ very hands
Fearless in his zeal, unstoppable in pursuit
Now the only one by the river, his victory was grand
This battle we have lost, they hollered as they ran
The evil army had been ejected from the river banks
Abbas’ arrival at the river was, by Victory, acclaimed
Wiping blood off his sword, he sheathed his blade
The tribute of Ilyas could be heard loud and clear
Oh son of Ali, he called, due to you are accolades
None can withstand the charge of your blade
Your arrived at the river, its stature you have raised
The sight of water breaks my heart, Abbas cried
Hundreds I have battled to get to this site
My master has not had a drop for three days
Children wail in the tents, all vessels are dry
Their pain, their misery, floods my heart, my soul
To quench their parched lips is now my only goal
He drew close to the stream, as it gushed and dashed
Waves surged with joy, at his feet the water splashed
Thrilled by his arrival, pleading for his touch
Fished lurched towards his banner, he was here at last!
The water sparkled in the sun with euphoric bliss
Waves radiant with love for the Prophet’s kin
The horse stood tall, its head held high
Abbas unbuckled the saddle so it could imbibe
The steed shook his head, as if to say
Zuljanah suffers with thirst, his lips are dry
I will not partake of water, in fidelity to Husayn
I am part of his clan, so I will restrain
Exemplary is your fealty, Abbas whispered
Your devotion is laudable, you stand undeterred
You have the badge of honor, you have paid your dues
Those with fortitude will be honorably referred
I too forgo the water, I turn my face away
I long to quench the thirst of Husayn today
Abbas filled the waterskin, the drink he shunned
The savage, feral soldiers flooded the waterfront
They swarmed all around him, lusting for his blood
Like a mob of wild dogs out on a hunt
Do not let him leave, they screamed in rage
Slay this valiant warrior, do not be fazed
Surrounded by hordes, but the horse was too fast
It leaped over the swarm, leaving the men aghast
Away, Abbas shouted and hearts leaped in their chests
And his seething steed crushed bodies to the sands
The waterskin on his arm, valiantly he fought
A lone, thirsty warrior, the sun blazing hot
Hundreds of arrows hurtled at his chest
They ravaged his body, his blood was their quest
A spear cleaved at him, tore at his arm
Severing his hand, Abbas turned in distress
Oh my Lord, he cried, the army bolder now
Aiming for his other arm, they sliced it to the ground
The banner now fallen, reposed on the sands
Abbas clutched the waterskin in his teeth alas
Determined to get water to the waiting kids
But an arrow hit the bag and all hope crashed
He staggered on horseback, tumbled to the ground
What must Abbas do now that the water is all gone?
He sat up on the sands, amidst the raging attacks
Waterskin under his knee, the banner in his lap
In an effort to rise, he stooped over and crouched
Felt the blows of a mace on his head, on his back
The Lion of Allah in anguish cried out
Abbas’ head battered, blood pouring out
He turned to look at his assailant, his foe
An arrow slammed into his eye, a vile, deadly blow
He did not flinch or cower or recoil or balk
An overwhelming presence despite the agony, the throes
As though a mighty lion, in command of the field
Blood dripping from his eye, the agony concealed
From his severed arms blood gushed to the sands
In throes of death on a strange, forsaken land
Pray hurry to my side, he called out to Husayn
To not look at you once more, I cannot withstand
Please come my Imam, for behead me they will
May I see you once more, may my wish be fulfilled
The plains shuddered at the grief in Husayn’s eyes
The vile soldiers cheered with gleeful cries
Your beheading is close, the hour draws near
Come, hurry, wish your brother goodbye
We blocked his route, encircled his path
Ambushed, he was slaughtered in a bloodbath
Body ravaged by arrows, severed arms
His flag ripped and torn lies on the sands
The shreds all asunder from the trampling hooves
The empty waterskin lies on the river banks
The flagbearer today will take his last breath
Behead him we will, when he is dead
Husayn reeled from the impact of the cruel words
Grief gripped his soul, his vision now blurred
Akber grabbed his side, hugged him close
Which way do I go? Husayn’s cries could be heard
Where do I find my moon, hidden from sight?
Grief clouds my vision, is it day or night?
This is the day of Hamza and Jaffer’s death
This is the day of my dear Hasan’s death
This is the day to mourn Hyder’s loss
This is the day my brother took his last breath
Only Zaynab can know the depth of my pain
Abbas is gone, I will not see him again
Far from home, in this desolate land
His lifeless body strewn on the sands
I mourn once again Ali’s death today
Devastated by the loss, lonely I stand
The death of Abbas is my death dear son
It’s also the death of Mohsin and Hasan
Akber led Husayn to Abbas’ side
Pray console your heart my father, he cried
Abbas lives and breathes do not mourn him yet
On the river banks he awaits, he is alive
I will carry his bruised body in my arms today
Let us take him back to the tents, do not dismay
Nearer they drew to the body on the sands
They found him dying as they advanced
His body shuddered at Husayn’s cries
On the desert floor were strewn his severed hands
Husayn’s heart sank, his legs gave way
He collapsed next to Abbas, dark now the day
A brother watched a brother drenched in blood
Husayn’s heart sank, tears did flood
And Abbas cried out to Akber, O my son
Hold onto my master, care for him you must
His heart is ravaged by my approaching death
How do I leave him thus and take my last breath
Husayn placed his lips on Abbas’ forehead
Even in death you worry for me, he wept
Speak about you my brother, tell me how it feels
Praise be to God, I am well, Abbas said
I am at peace my master, with you by my side
My soul is restful, I am ready to die
I see God’s grace surrounding my soul
Father Ali stands by, praises he extols
I see brother Hasan, with tears in his eyes
For Lady Fatimah they wait, I leave life’s shores
Angels stand in rows, emitting a radiant light
The gates of heaven ajar, the Holy Prophet arrives
Ever devoted in his love for his brother, his Imam
Both in life and in death, of fealty a paragon
The pain of parting from Husayn clutched at his heart
With each breath, he knew the time closer had drawn
Oh what a glorious end to a magnificent life!
In the Imam’s arms, death by his side!
I am dying my Imam, Abbas whispered to Husayn
Leaving you unguarded, tormenting is the pain
In the throes of death, my strength now departs
Your bondsman is helpless, thus is ordained
Where, my master, will I find an Imam like you?
My heart cannot bear to wish you adieu
To Akber he said, my dearest child
My prince, my nephew, come wish me goodbye
Heed my words dearest Akber, as I take my leave
Watch over Fatimah’s son, do not leave his side
Guard him with your life, never leave him alone
To you I entrust him, my precious son
Abbas rested his head on Husayn’s feet
He shuddered at the parting, allegiance his creed
Blood dripped from his lashes, as he gazed at Husayn
Despair in his eyes, as life did recede
His head dropped to the right, Abbas was gone
Husayn watching his brother, bereft, forlorn
Striking his forehead, Husayn cried out
My brother is gone and I live on without
My father’s wealth lost in this alien land
The weight of this loss is crushing no doubt
The day has darkened, my brother is no more
Insufferable is this parting, wounding my very soul
In this forsaken desert, far from home
The very fabric of my clan is ripped and torn
My brother, my friend, my supporter, my shield
My backbone, my ally, my companion I mourn
His death is my death, I live no more
My children are orphaned, I am at death’s door
My arms are of no use, my back is bent
My ardent disciple to the heaven ascends
In this desolate land, friendless I remain
My protector is gone, oh what a loss I lament
Where is he who was always by my side?
The one of whom the world was terrified
Covering Abbas’s body with his robe, Akber said
I beseech you oh father, to the tents we must head
I hear the wailing of the children, the ladies’ cries
Abbas’ son awaits, his eyes filled with dread
I worry that the child will come running this way
If Sukayna sees Abbas, she will die of dismay
In despair Husayn arose, toward the tents he turned
With the banner Akber followed, heart heavy with concern
Abbas’ horse walked alongside his head bowed low
The stirrups were torn, the saddle overturned
Abbas’ sword dragged low, marking the desert path
His bloodstained armor draped across the horse’s back
The wounded steed bleeding, his forehead gashed
Chest punctured and bruised, where arrows had attacked
Turning oft to glance behind him, as though to say
There lies my master, mangled and slashed
Holding the reins, Akber walked along his side
The tragedies of the day, Abbas’ death had magnified
As though feeling the devastation, the lonesome flag sagged
On its green fabric, splatters of blood alas
The emblem soaked in blood, a heartbreaking sight
In mourning it seemed, at the tragedy aghast
It seemed to call out, to wail in grief
My master is no more, on the sands he bleeds
Thus they arrived at the tents, oh what a sight
Akber stepped forward with the flag on his side
Abbas’ son ran towards them, his eyes wide with shock
What has happened? What does this mean? he cried
Where is my father? Why has his steed returned?
He is no more, Husayn cried, for him we now mourn
Wailing the child ran back into the tents
Panting and sobbing to his mother he went
What is wrong? she cried, Why do you weep like this?
I am an orphan mother, my father I lament
To fetch water he left, drenched in blood he lies
On the banks of the river, no one by his side
Parting the door of the tent, Fizza cried out
Fatimah’s son is here, grief-stricken no doubt
Gather around Husayn, console him we must
Unbearable is the loss of a brother so devout
The passing of Abbas is the passing of all hope
Tell the wailing children, with the thirst they must cope
The news shook the tents, it slammed the tender hearts
Faced turned pale, thoughts with grief ripped apart
Women hugged children, sobbing in despair
Some wailed, some fainted, all hope did depart
Shaken to the core, Sukayna helter-skelter ran
Her hair undone, laden with the desert sand
Lodging the flag on the sands, Akber stood bereft
Women circled around, beating their chests
At the heart-rending sight, Husayn cried out
Abbas is gone dear Zaynab, by the river he rests
Abbas died and I live to see this fateful day
To watch his wife mourn, to hear his children wail
For the son of Ali, the entire clan mourned
Women undid their hair, with grief their hearts torn
They wept at this death that sealed their fate
All sobbed at the thought of Abbas never coming home
Sukayna cried in misery hugging the flag to her chest
She felt most this loss, she wept at his death
Hiding her face in the flag, to Abbas she called
Where did you go, dear uncle, leaving us all?
I asked for water, I should not have done so
You left to quench my thirst, it is my fault
My father is all alone, without you at his side
Come back to me, my thirst I will hide
Enough Oh Anees, pray write no more
Piercing through hearts, your words reach the soul
Oh son of Ali, summon me to your tomb
Do not leave me to die in Hind, I implore
May my grave be lit by the light of your tomb
In the sands of Karbala may I be entombed